Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Germană - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăGermanăTurcă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Text
Înscris de romanrld
Limba sursă: Spaniolă

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Observaţii despre traducere
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Titlu
Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Traducerea
Germană

Tradus de HansHeineken
Limba ţintă: Germană

Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 6 Aprilie 2008 18:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 03:24

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
A woman can help!

4 Aprilie 2008 04:01

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
A german speaker Hans?

Do you want me to call some?

4 Aprilie 2008 04:22

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
I want a woman to say what is more romantic, it doesn't matter if she speaks german or not.

4 Aprilie 2008 04:42

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
What is more romantic? But she must know German, because your notes are in this language.

I'll call Heidrun.

Beijos.


CC: iamfromaustria

4 Aprilie 2008 04:28

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
thank's

4 Aprilie 2008 15:15

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Well, the way it is now, it's not romantic at all! It's rather impersonal, because you say "Sie" to the woman you love. "Sie" is only used for someone you hardly know or who you are very distanced (or just respectful) to (e.g.: teachers, people you meet on the street, officers...). But as soon as you make a proposal of marriage to someone, it cannot be the polite "Sie" anymore.

Perhaps "mi vida" could be translated as "Mein Ein und Alles" (=my one and only / everything). "Mein Leben" sounds a bit stupid, because you cant propose to your life...

Btw, the (usual) sentence is "Willst du mich heiraten" and not "möchtest". It sounds more definite.

4 Aprilie 2008 18:22

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
Thank you, I can't translate using feeling, so be free to edit if needed.

5 Aprilie 2008 21:18

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Meine Liebe.....