Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-德语 - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语德语土耳其语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
正文
提交 romanrld
源语言: 西班牙语

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
给这篇翻译加备注
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

标题
Meine Liebe, willst du mich heiraten?
翻译
德语

翻译 HansHeineken
目的语言: 德语

Meine Liebe, willst du mich heiraten?
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 四月 6日 18:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 4日 03:24

HansHeineken
文章总计: 63
A woman can help!

2008年 四月 4日 04:01

thathavieira
文章总计: 2247
A german speaker Hans?

Do you want me to call some?

2008年 四月 4日 04:22

HansHeineken
文章总计: 63
I want a woman to say what is more romantic, it doesn't matter if she speaks german or not.

2008年 四月 4日 04:42

thathavieira
文章总计: 2247
What is more romantic? But she must know German, because your notes are in this language.

I'll call Heidrun.

Beijos.


CC: iamfromaustria

2008年 四月 4日 04:28

HansHeineken
文章总计: 63
thank's

2008年 四月 4日 15:15

iamfromaustria
文章总计: 1335
Well, the way it is now, it's not romantic at all! It's rather impersonal, because you say "Sie" to the woman you love. "Sie" is only used for someone you hardly know or who you are very distanced (or just respectful) to (e.g.: teachers, people you meet on the street, officers...). But as soon as you make a proposal of marriage to someone, it cannot be the polite "Sie" anymore.

Perhaps "mi vida" could be translated as "Mein Ein und Alles" (=my one and only / everything). "Mein Leben" sounds a bit stupid, because you cant propose to your life...

Btw, the (usual) sentence is "Willst du mich heiraten" and not "möchtest". It sounds more definite.

2008年 四月 4日 18:22

HansHeineken
文章总计: 63
Thank you, I can't translate using feeling, so be free to edit if needed.

2008年 四月 5日 21:18

merdogan
文章总计: 3769
Meine Liebe.....