Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γερμανικά - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από romanrld
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

τίτλος
Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από HansHeineken
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 6 Απρίλιος 2008 18:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 03:24

HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
A woman can help!

4 Απρίλιος 2008 04:01

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
A german speaker Hans?

Do you want me to call some?

4 Απρίλιος 2008 04:22

HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
I want a woman to say what is more romantic, it doesn't matter if she speaks german or not.

4 Απρίλιος 2008 04:42

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
What is more romantic? But she must know German, because your notes are in this language.

I'll call Heidrun.

Beijos.


CC: iamfromaustria

4 Απρίλιος 2008 04:28

HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
thank's

4 Απρίλιος 2008 15:15

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Well, the way it is now, it's not romantic at all! It's rather impersonal, because you say "Sie" to the woman you love. "Sie" is only used for someone you hardly know or who you are very distanced (or just respectful) to (e.g.: teachers, people you meet on the street, officers...). But as soon as you make a proposal of marriage to someone, it cannot be the polite "Sie" anymore.

Perhaps "mi vida" could be translated as "Mein Ein und Alles" (=my one and only / everything). "Mein Leben" sounds a bit stupid, because you cant propose to your life...

Btw, the (usual) sentence is "Willst du mich heiraten" and not "möchtest". It sounds more definite.

4 Απρίλιος 2008 18:22

HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
Thank you, I can't translate using feeling, so be free to edit if needed.

5 Απρίλιος 2008 21:18

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Meine Liebe.....