Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Deutsch - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischDeutschTürkisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Text
Übermittelt von romanrld
Herkunftssprache: Spanisch

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Bemerkungen zur Übersetzung
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Titel
Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von HansHeineken
Zielsprache: Deutsch

Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 6 April 2008 18:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 April 2008 03:24

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
A woman can help!

4 April 2008 04:01

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
A german speaker Hans?

Do you want me to call some?

4 April 2008 04:22

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
I want a woman to say what is more romantic, it doesn't matter if she speaks german or not.

4 April 2008 04:42

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
What is more romantic? But she must know German, because your notes are in this language.

I'll call Heidrun.

Beijos.


CC: iamfromaustria

4 April 2008 04:28

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
thank's

4 April 2008 15:15

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Well, the way it is now, it's not romantic at all! It's rather impersonal, because you say "Sie" to the woman you love. "Sie" is only used for someone you hardly know or who you are very distanced (or just respectful) to (e.g.: teachers, people you meet on the street, officers...). But as soon as you make a proposal of marriage to someone, it cannot be the polite "Sie" anymore.

Perhaps "mi vida" could be translated as "Mein Ein und Alles" (=my one and only / everything). "Mein Leben" sounds a bit stupid, because you cant propose to your life...

Btw, the (usual) sentence is "Willst du mich heiraten" and not "möchtest". It sounds more definite.

4 April 2008 18:22

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
Thank you, I can't translate using feeling, so be free to edit if needed.

5 April 2008 21:18

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Meine Liebe.....