Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Swedish - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDanishSwedish

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Text
Submitted by lisajenny
Source language: Turkish

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Remarks about the translation
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Title
Jag saknar dig.....
Translation
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Jag saknar dig så mycket. Utan dig är denna kropp utan mening. Som ett litet barn gjorde jag din doft till min saga. Jag sover för mig själv med din doft. Kom tillbaka till mig!
Last validated or edited by pias - 28 November 2008 21:17





Latest messages

Author
Message

28 November 2008 15:57

rchk
Number of messages: 3
fin översättning, gillar sättet du översatte "Som ett litet barn.."

men vad sägs om följande:

"Min kropp saknar mening utan dig."
"Din doft och jag sover tillsammans."
"Kom tillbaka till min sida."

28 November 2008 16:10

lenab
Number of messages: 1084
Ja, det kanske låter bättre med "min kropp", men det står "denna kropp".
Kendime betyder "för mig själv" eller möjligen "ensam". Det finns inget tillsammans i texten.
Jag tycker "till min sida" låter märkligt på svenska. "Vid min sida" är vanligt, men "till"??
därför valde jag "till mig".
Tycker du att det borde ändras?

28 November 2008 21:21

pias
Number of messages: 8114
Hej Lena, rchk!

Jag godkänner denna nu, det är endast betydelse som efterfrågas ..och den är ju helt ok.