Translation - Turkish-English - hverdagsCurrent status Translation
Category Daily life - Love / Friendship | | Text Submitted by eld | Source language: Turkish
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur. | Remarks about the translation | "ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake |
|
| | TranslationEnglish Translated by merdogan | Target language: English
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day... |
|
Last validated or edited by lilian canale - 1 November 2009 14:13
Latest messages | | | | | 27 October 2009 23:11 | | | I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning? | | | 28 October 2009 06:08 | | | hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now." | | | 30 October 2009 11:42 | | | Is it about "my debts" or "your debts"?
| | | 30 October 2009 12:11 | | | in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good. | | | 30 October 2009 13:25 | | handyyNumber of messages: 2118 | Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day. | | | 30 October 2009 22:40 | | | |
|
|