בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - hverdags
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - אהבה /ידידות
שם
hverdags
טקסט
נשלח על ידי
eld
שפת המקור: טורקית
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
הערות לגבי התרגום
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
שם
I think
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 1 נובמבר 2009 14:13
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 אוקטובר 2009 23:11
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 אוקטובר 2009 06:08
merdogan
מספר הודעות: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 אוקטובר 2009 11:42
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 אוקטובר 2009 12:11
merdogan
מספר הודעות: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 אוקטובר 2009 13:25
handyy
מספר הודעות: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 אוקטובר 2009 22:40
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I agree with Handyy.