Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - hverdags
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Amore / Amistad
Título
hverdags
Texto
Propuesto por
eld
Idioma de origen: Turco
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Nota acerca de la traducción
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Título
I think
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Noviembre 2009 14:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Octubre 2009 23:11
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Octubre 2009 06:08
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Octubre 2009 11:42
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Octubre 2009 12:11
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Octubre 2009 13:25
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Octubre 2009 22:40
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I agree with Handyy.