Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - hverdags

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNoruego

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
hverdags
Texto
Propuesto por eld
Idioma de origen: Turco

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Nota acerca de la traducción
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Título
I think
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Noviembre 2009 14:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2009 23:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Octubre 2009 06:08

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Octubre 2009 11:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Octubre 2009 12:11

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Octubre 2009 13:25

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Octubre 2009 22:40

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I agree with Handyy.