Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - hverdags

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiNorja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
hverdags
Teksti
Lähettäjä eld
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Huomioita käännöksestä
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Otsikko
I think
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Marraskuu 2009 14:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2009 23:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Lokakuu 2009 06:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Lokakuu 2009 11:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Lokakuu 2009 12:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Lokakuu 2009 13:25

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Lokakuu 2009 22:40

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I agree with Handyy.