Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - hverdags
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
hverdags
Teksti
Lähettäjä
eld
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Huomioita käännöksestä
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Otsikko
I think
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 1 Marraskuu 2009 14:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Lokakuu 2009 23:11
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Lokakuu 2009 06:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Lokakuu 2009 11:42
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Lokakuu 2009 12:11
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Lokakuu 2009 13:25
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Lokakuu 2009 22:40
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I agree with Handyy.