Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - hverdags
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Titolo
hverdags
Testo
Aggiunto da
eld
Lingua originale: Turco
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Note sulla traduzione
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Titolo
I think
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 1 Novembre 2009 14:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Ottobre 2009 23:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Ottobre 2009 06:08
merdogan
Numero di messaggi: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Ottobre 2009 11:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Ottobre 2009 12:11
merdogan
Numero di messaggi: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Ottobre 2009 13:25
handyy
Numero di messaggi: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Ottobre 2009 22:40
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with Handyy.