Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - hverdags
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Kärlek/Vänskap
Titel
hverdags
Text
Tillagd av
eld
Källspråk: Turkiska
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Anmärkningar avseende översättningen
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Titel
I think
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 November 2009 14:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Oktober 2009 23:11
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Oktober 2009 06:08
merdogan
Antal inlägg: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Oktober 2009 11:42
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Oktober 2009 12:11
merdogan
Antal inlägg: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Oktober 2009 13:25
handyy
Antal inlägg: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Oktober 2009 22:40
Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I agree with Handyy.