Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - hverdags

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNoruec

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
hverdags
Text
Enviat per eld
Idioma orígen: Turc

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Notes sobre la traducció
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Títol
I think
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Novembre 2009 14:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2009 23:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Octubre 2009 06:08

merdogan
Nombre de missatges: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Octubre 2009 11:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Octubre 2009 12:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Octubre 2009 13:25

handyy
Nombre de missatges: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Octubre 2009 22:40

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
I agree with Handyy.