Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - hverdags

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKinorwe

Category Daily life - Love / Friendship

Kichwa
hverdags
Nakala
Tafsiri iliombwa na eld
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Maelezo kwa mfasiri
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Kichwa
I think
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Novemba 2009 14:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Oktoba 2009 23:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Oktoba 2009 06:08

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Oktoba 2009 11:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Oktoba 2009 12:11

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Oktoba 2009 13:25

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Oktoba 2009 22:40

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
I agree with Handyy.