Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - hverdags
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Love / Friendship
Kichwa
hverdags
Nakala
Tafsiri iliombwa na
eld
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Maelezo kwa mfasiri
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Kichwa
I think
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Novemba 2009 14:13
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Oktoba 2009 23:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Oktoba 2009 06:08
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Oktoba 2009 11:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Oktoba 2009 12:11
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Oktoba 2009 13:25
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Oktoba 2009 22:40
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
I agree with Handyy.