Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - hverdags
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
hverdags
Tekst
Prezantuar nga
eld
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Vërejtje rreth përkthimit
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Titull
I think
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 1 Nëntor 2009 14:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Tetor 2009 23:11
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Tetor 2009 06:08
merdogan
Numri i postimeve: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Tetor 2009 11:42
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Tetor 2009 12:11
merdogan
Numri i postimeve: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Tetor 2009 13:25
handyy
Numri i postimeve: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Tetor 2009 22:40
Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
I agree with Handyy.