Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - hverdags

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăNorvegiană

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
hverdags
Text
Înscris de eld
Limba sursă: Turcă

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Observaţii despre traducere
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Titlu
I think
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Noiembrie 2009 14:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Octombrie 2009 23:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Octombrie 2009 06:08

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Octombrie 2009 11:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Octombrie 2009 12:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Octombrie 2009 13:25

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Octombrie 2009 22:40

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
I agree with Handyy.