Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - hverdags

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųNorvegų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
hverdags
Tekstas
Pateikta eld
Originalo kalba: Turkų

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Pastabos apie vertimą
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Pavadinimas
I think
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Validated by lilian canale - 1 lapkritis 2009 14:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2009 23:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 spalis 2009 06:08

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 spalis 2009 11:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 spalis 2009 12:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 spalis 2009 13:25

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 spalis 2009 22:40

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I agree with Handyy.