Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - hverdags
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Заглавие
hverdags
Текст
Предоставено от
eld
Език, от който се превежда: Турски
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Забележки за превода
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Заглавие
I think
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 1 Ноември 2009 14:13
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Октомври 2009 23:11
lilian canale
Общо мнения: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Октомври 2009 06:08
merdogan
Общо мнения: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Октомври 2009 11:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Октомври 2009 12:11
merdogan
Общо мнения: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Октомври 2009 13:25
handyy
Общо мнения: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Октомври 2009 22:40
Sunnybebek
Общо мнения: 758
I agree with Handyy.