쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - hverdags
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
제목
hverdags
본문
eld
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
이 번역물에 관한 주의사항
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
제목
I think
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 1일 14:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 27일 23:11
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
2009년 10월 28일 06:08
merdogan
게시물 갯수: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
2009년 10월 30일 11:42
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
2009년 10월 30일 12:11
merdogan
게시물 갯수: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
2009년 10월 30일 13:25
handyy
게시물 갯수: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
2009년 10월 30일 22:40
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
I agree with Handyy.