Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - hverdags
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
hverdags
Tekstur
Framborið av
eld
Uppruna mál: Turkiskt
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Viðmerking um umsetingina
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Heiti
I think
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Góðkent av
lilian canale
- 1 November 2009 14:13
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Oktober 2009 23:11
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Oktober 2009 06:08
merdogan
Tal av boðum: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Oktober 2009 11:42
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Oktober 2009 12:11
merdogan
Tal av boðum: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Oktober 2009 13:25
handyy
Tal av boðum: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Oktober 2009 22:40
Sunnybebek
Tal av boðum: 758
I agree with Handyy.