Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - hverdags

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسینروژی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
hverdags
متن
eld پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

عنوان
I think
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 نوامبر 2009 14:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2009 23:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 اکتبر 2009 06:08

merdogan
تعداد پیامها: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 اکتبر 2009 11:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 اکتبر 2009 12:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 اکتبر 2009 13:25

handyy
تعداد پیامها: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 اکتبر 2009 22:40

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
I agree with Handyy.