Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - hverdags

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ノルウェー語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
hverdags
テキスト
eld様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
翻訳についてのコメント
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

タイトル
I think
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 1日 14:13





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 27日 23:11

lilian canale
投稿数: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

2009年 10月 28日 06:08

merdogan
投稿数: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

2009年 10月 30日 11:42

lilian canale
投稿数: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


2009年 10月 30日 12:11

merdogan
投稿数: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

2009年 10月 30日 13:25

handyy
投稿数: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

2009年 10月 30日 22:40

Sunnybebek
投稿数: 758
I agree with Handyy.