Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - hverdags
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
hverdags
Tekst
Skrevet av
eld
Kildespråk: Tyrkisk
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Tittel
I think
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 1 November 2009 14:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Oktober 2009 23:11
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Oktober 2009 06:08
merdogan
Antall Innlegg: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Oktober 2009 11:42
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Oktober 2009 12:11
merdogan
Antall Innlegg: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Oktober 2009 13:25
handyy
Antall Innlegg: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Oktober 2009 22:40
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
I agree with Handyy.