Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - hverdags
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
hverdags
Tекст
Добавлено
eld
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Комментарии для переводчика
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Статус
I think
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Ноябрь 2009 14:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Октябрь 2009 23:11
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Октябрь 2009 06:08
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Октябрь 2009 11:42
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Октябрь 2009 12:11
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Октябрь 2009 13:25
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Октябрь 2009 22:40
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Handyy.