Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - hverdags

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНорвежский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Статус
hverdags
Tекст
Добавлено eld
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Комментарии для переводчика
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Статус
I think
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Ноябрь 2009 14:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Октябрь 2009 23:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Октябрь 2009 06:08

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Октябрь 2009 11:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Октябрь 2009 12:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Октябрь 2009 13:25

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Октябрь 2009 22:40

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Handyy.