Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - hverdags

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНорвезька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
hverdags
Текст
Публікацію зроблено eld
Мова оригіналу: Турецька

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Пояснення стосовно перекладу
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Заголовок
I think
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Затверджено lilian canale - 1 Листопада 2009 14:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2009 23:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 Жовтня 2009 06:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 Жовтня 2009 11:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 Жовтня 2009 12:11

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 Жовтня 2009 13:25

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 Жовтня 2009 22:40

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I agree with Handyy.