الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - acillllllllllllllllll
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - أعمال/ وظائف
عنوان
acillllllllllllllllll
نص
إقترحت من طرف
eatas15
لغة مصدر: تركي
ingiltereye yapacağım turistik seyahat nedeniyle gereken vizenin tarafıma verilmesini rica ederim.saygılarımla
عنوان
I request
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lemur
لغة الهدف: انجليزي
I request the necessary visa for the trip I will take to England. Yours sincerely
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 11 نيسان 2008 15:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 نيسان 2008 13:41
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi miss,
Could you tell us what you think is wrong
here
?
10 نيسان 2008 14:01
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I didn't want to vote against, sorry.
turistik seyahat = tourist travel
I think it's important to specify "tourist" because visa are different for tourism, work or study.
10 نيسان 2008 14:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So, what about "tour"?
"I request the necessary visa for the tour I will take to England..."