Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - acillllllllllllllllll
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Бізнес / Робота
Заголовок
acillllllllllllllllll
Текст
Публікацію зроблено
eatas15
Мова оригіналу: Турецька
ingiltereye yapacağım turistik seyahat nedeniyle gereken vizenin tarafıma verilmesini rica ederim.saygılarımla
Заголовок
I request
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lemur
Мова, якою перекладати: Англійська
I request the necessary visa for the trip I will take to England. Yours sincerely
Затверджено
lilian canale
- 11 Травня 2008 15:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Травня 2008 13:41
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi miss,
Could you tell us what you think is wrong
here
?
10 Травня 2008 14:01
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I didn't want to vote against, sorry.
turistik seyahat = tourist travel
I think it's important to specify "tourist" because visa are different for tourism, work or study.
10 Травня 2008 14:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So, what about "tour"?
"I request the necessary visa for the tour I will take to England..."