ترجمه - ترکی-انگلیسی - acillllllllllllllllllموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل | | | زبان مبداء: ترکی
ingiltereye yapacağım turistik seyahat nedeniyle gereken vizenin tarafıma verilmesini rica ederim.saygılarımla |
|
| | ترجمهانگلیسی
lemur ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I request the necessary visa for the trip I will take to England. Yours sincerely |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 می 2008 15:10
آخرین پیامها | | | | | 10 می 2008 13:41 | | |  Hi miss,
Could you tell us what you think is wrong here? | | | 10 می 2008 14:01 | | | I didn't want to vote against, sorry.
turistik seyahat = tourist travel
I think it's important to specify "tourist" because visa are different for tourism, work or study.
| | | 10 می 2008 14:28 | | | So, what about "tour"?
"I request the necessary visa for the tour I will take to England..." |
|
|