Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-تركي - yardım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّتركي

عنوان
yardım
نص
إقترحت من طرف crazytrick
لغة مصدر: مَجَرِيّ

1:Mert összejönn egy olyan quartett mint még soha Beni,Banajeck(2 angliai)+Makigeri(gödöllöi egyetemista)röviden:a legjobb barátaim.
2:Az Exit Festivál az egyik legjobb Európában,szupi helyszinen extra fellépőkkel!
pff ez volt a reklám:)
na jo majd elmondom nem sorolgatom az elönyöket..
Nem hivlak,mert ez szent fiubuli,Mónit sem hivtam..és még van akit le is kellett terelni..
Nemtom focizok ma utána meg lehet megyek meccset nézni,vhova gyere ha n kedved
ملاحظات حول الترجمة
arkadaslar acıl yardıma ıhtıyacım var..

عنوان
yardım
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف tiggifer
لغة الهدف: تركي

1:Çünkü öyle bir dörtlü ortaya çıkıyorki daha önce hiç karşılaşmadığımız: Beni,Banajeck(2ingiliz) + Makigeri (Gödöllö üniversitesinden) kısacası:en iyi arkadaşlarım.
2:Exit Festivali Avrupadaki en iyilerden,harika bir yerde ve ekstra ünlülerle!
iÅŸte reklam budur:)
neyse daha sonra söylerim gerisini, şimdiden avantajları saymayayım..
seni çağırmadım çünkü bu kutsal bir erkek partisi,Moni'yi de çağırmadım..vazgeçirmek zorunda kaldığım kişiler bile oldu..
bilmiyorum bugün maç yaparmıyım,daha sonra belki maç izlemeye giderim,istersen sen de gel..
ملاحظات حول الترجمة
bazı anlamadığım yerler oldu sanırım yazım hatası var..
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 4 كانون الثاني 2009 12:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الثاني 2009 13:30

Cisa
عدد الرسائل: 765
Hi! Yep, the translation´s correct.

4 كانون الثاني 2009 12:33

handyy
عدد الرسائل: 2118
Thank you sooo much for your precious help!