الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - Nedenmek istenmiÅŸ?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة - حب/ صداقة
عنوان
Nedenmek istenmiÅŸ?
نص
إقترحت من طرف
speedy_fox
لغة مصدر: إسبانيّ
hola espero que estes bien un saludo desde venezuela espero que logremos entendernos cuidate besos
عنوان
nedenmek istenmiÅŸ?
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
PhilippoBruno
لغة الهدف: تركي
Merhaba, umarım iyisindir, Venezuela’dan selamlar, umarım anlaşıyoruzdur. Kendine iyi bak. Öpüyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
handyy
- 11 أيلول 2008 00:57
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 آب 2008 00:36
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
cuidate = kendine iyi bak
12 آب 2008 20:28
gizemmm
عدد الرسائل: 37
umarım iyisindir olmalı.cuidate kendine dikkat et yazılmamış
17 آب 2008 07:47
sybel
عدد الرسائل: 76
"cuidate" is not translated
8 أيلول 2008 14:00
handyy
عدد الرسائل: 2118
Edited! Could you please change your votes?