Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Nedenmek istenmiÅŸ?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Nedenmek istenmiÅŸ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
speedy_fox
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
hola espero que estes bien un saludo desde venezuela espero que logremos entendernos cuidate besos
τίτλος
nedenmek istenmiÅŸ?
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
PhilippoBruno
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Merhaba, umarım iyisindir, Venezuela’dan selamlar, umarım anlaşıyoruzdur. Kendine iyi bak. Öpüyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 11 Σεπτέμβριος 2008 00:57
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Αύγουστος 2008 00:36
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
cuidate = kendine iyi bak
12 Αύγουστος 2008 20:28
gizemmm
Αριθμός μηνυμάτων: 37
umarım iyisindir olmalı.cuidate kendine dikkat et yazılmamış
17 Αύγουστος 2008 07:47
sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
"cuidate" is not translated
8 Σεπτέμβριος 2008 14:00
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Edited! Could you please change your votes?