Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - Nedenmek istenmiÅŸ?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Nedenmek istenmiÅŸ?
Tekstas
Pateikta
speedy_fox
Originalo kalba: Ispanų
hola espero que estes bien un saludo desde venezuela espero que logremos entendernos cuidate besos
Pavadinimas
nedenmek istenmiÅŸ?
Vertimas
Turkų
Išvertė
PhilippoBruno
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Merhaba, umarım iyisindir, Venezuela’dan selamlar, umarım anlaşıyoruzdur. Kendine iyi bak. Öpüyorum.
Validated by
handyy
- 11 rugsėjis 2008 00:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 rugpjūtis 2008 00:36
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
cuidate = kendine iyi bak
12 rugpjūtis 2008 20:28
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
umarım iyisindir olmalı.cuidate kendine dikkat et yazılmamış
17 rugpjūtis 2008 07:47
sybel
Žinučių kiekis: 76
"cuidate" is not translated
8 rugsėjis 2008 14:00
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Edited! Could you please change your votes?