الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
نص
إقترحت من طرف
mayuri
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem querer! Você não sai da minha cabeça mais..
ملاحظات حول الترجمة
ingles dos EUA
عنوان
Because I think of you all the time
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: انجليزي
Because I think of you all the time, and it's unintentional. You are always on my mind...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 1 أيلول 2008 19:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 أيلول 2008 04:47
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
mais =
any
more
Você não sai
mais
da minha cabeça
1 أيلول 2008 11:36
Lein
عدد الرسائل: 3389
I agree with Casper. Also, the correct (most common, anyway) expression is '
on
my mind'
1 أيلول 2008 13:16
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
You are always on my mind.
1 أيلول 2008 14:11
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! Thanks Thais, editing in a hurry...
1 أيلول 2008 16:48
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Odeio a pressa...
Abraços!