ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
テキスト
mayuri
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem querer! Você não sai da minha cabeça mais..
翻訳についてのコメント
ingles dos EUA
タイトル
Because I think of you all the time
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Because I think of you all the time, and it's unintentional. You are always on my mind...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 1日 19:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 1日 04:47
casper tavernello
投稿数: 5057
mais =
any
more
Você não sai
mais
da minha cabeça
2008年 9月 1日 11:36
Lein
投稿数: 3389
I agree with Casper. Also, the correct (most common, anyway) expression is '
on
my mind'
2008年 9月 1日 13:16
thathavieira
投稿数: 2247
You are always on my mind.
2008年 9月 1日 14:11
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Thanks Thais, editing in a hurry...
2008年 9月 1日 16:48
thathavieira
投稿数: 2247
Odeio a pressa...
Abraços!