خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem...
متن
mayuri
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Porque eu só vivo pensando em você,e é sem querer! Você não sai da minha cabeça mais..
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingles dos EUA
عنوان
Because I think of you all the time
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Because I think of you all the time, and it's unintentional. You are always on my mind...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 1 سپتامبر 2008 19:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 سپتامبر 2008 04:47
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
mais =
any
more
Você não sai
mais
da minha cabeça
1 سپتامبر 2008 11:36
Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree with Casper. Also, the correct (most common, anyway) expression is '
on
my mind'
1 سپتامبر 2008 13:16
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
You are always on my mind.
1 سپتامبر 2008 14:11
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops! Thanks Thais, editing in a hurry...
1 سپتامبر 2008 16:48
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Odeio a pressa...
Abraços!