الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens, que eu...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens, que eu...
نص
إقترحت من طرف
mircamimila
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens,e falasse a lÃngua dos Anjos, sem Amor eu nada seria...
عنوان
Ben insanların ve meleğin dilini...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Ben insanların ve meleğin dilini konuşabilsem bile, aşksiz hiçbir şey olamayacaktım...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 16 أيلول 2008 22:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أيلول 2008 16:06
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Ben insanların ve meleğin dilini konuşabilsem bile, aşksız hiçbir şey olamayacaktım.
7 أيلول 2008 16:20
mircamimila
عدد الرسائل: 1
Αν μιλοÏσα ακόμα και τη γλώσσα των ανθÏώπων, αν μιλοÏσα και τη γλώσσα των αγγÎλων, χωÏίς αγάπη δε θα ήμουν τίποτα...
16 أيلول 2008 22:11
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, I agree with merdogan!
could you edit pls
16 أيلول 2008 22:17
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Edit done,
Thank you all