خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens, que eu...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens, que eu...
متن
mircamimila
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ainda que eu falasse a lÃngua dos homens,e falasse a lÃngua dos Anjos, sem Amor eu nada seria...
عنوان
Ben insanların ve meleğin dilini...
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Ben insanların ve meleğin dilini konuşabilsem bile, aşksiz hiçbir şey olamayacaktım...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 16 سپتامبر 2008 22:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 سپتامبر 2008 16:06
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ben insanların ve meleğin dilini konuşabilsem bile, aşksız hiçbir şey olamayacaktım.
7 سپتامبر 2008 16:20
mircamimila
تعداد پیامها: 1
Αν μιλοÏσα ακόμα και τη γλώσσα των ανθÏώπων, αν μιλοÏσα και τη γλώσσα των αγγÎλων, χωÏίς αγάπη δε θα ήμουν τίποτα...
16 سپتامبر 2008 22:11
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, I agree with merdogan!
could you edit pls
16 سپتامبر 2008 22:17
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Edit done,
Thank you all