Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى هولنديانجليزي

عنوان
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
نص
إقترحت من طرف sjoerss
لغة مصدر: صربى

Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

عنوان
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 تشرين الاول 2008 01:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تشرين الاول 2008 14:59

Lein
عدد الرسائل: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?

17 تشرين الاول 2008 15:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.

CC: Lein

17 تشرين الاول 2008 15:21

Lein
عدد الرسائل: 3389

17 تشرين الاول 2008 17:21

marieke
عدد الرسائل: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.

17 تشرين الاول 2008 17:59

Urunghai
عدد الرسائل: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.

18 تشرين الاول 2008 18:40

aabc
عدد الرسائل: 21
,but from SERBIA.