الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-تركي - أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي أنت ألط٠أنسانة Øبيبي...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي أنت ألط٠أنسانة Øبيبي...
نص
إقترحت من طرف
ixir
لغة مصدر: عربي
أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي
أنت ألط٠أنسانة
Øبيبي أسرا
أنت أميرة عالم الخيال
عنوان
Sen hayatımdaki en narin insansın
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
cheesecake
لغة الهدف: تركي
Sen hayatımdaki en zarif insansın
Sen en cana yakın kişisin.
Asra, aşkım,
Sen benim hayal dünyamın prensesisin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 18 شباط 2009 15:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 شباط 2009 15:03
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba chesec.,
'narin' de yanlis degil,ama 'zarif' desek daha isabetli olmaz mi sence?
18 شباط 2009 15:16
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Tabi, evet haklısın daha doğru olur bence de
Ben mi düzelteyim yoksa sen mi?
18 شباط 2009 15:44
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bunu ben hallediverdim, bir dahaki sefer senindir
yogunlugumu hafifletmis olursun, ben de minnehtar kalirim
hoscakal!
18 شباط 2009 15:56
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Tamam teşekkür ederim, kolay gelsin