Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ياباني-برتغالية برازيلية - Conversa

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Conversa
نص
إقترحت من طرف miyako
لغة مصدر: ياباني

mi-chan, waapuro wo mada tsukaenai, dakara romaji de kaiteirunda ;P
aaaa kakenai XD
sou kangaeba, kimi no burajiru no seikatsu wa dou? taihen ka? muzukashii ka? omoshiroi ka?
ملاحظات حول الترجمة
é pra traduzir este texto para português, na forma coloquial

عنوان
Carta;
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف xlxBekkaHxlx
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Mi, ainda não consigo usar o processador de palavras, por isso estou escrevendo em Romaji ;P
aaaa não consigo escrever XD
A propósito, como vai sua vida no Brasil ? Muito ruim ? Difícil ? Divertida ?
ملاحظات حول الترجمة
Acho que é isso, espero ajudar. Beijos !
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 28 تشرين الاول 2009 08:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 نيسان 2009 12:32

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hi, Ian. Could you please check it here?

Mi, I can't use the translator yet, that's why I'm writing in romaji.
aaaa, I can't write
thinking about it, how is your life going in Brazil? Very bad? Hard? Fun?

21 تشرين الاول 2009 07:49

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
You didn't "cc" me, so I didn't see your request!
Mi, I can't use a word processor yet, that's why I'm writing in romaji.
aaaa, I can't write
Come to think of it, how is your life going in Brazil? Very bad? Hard? Fun?

28 تشرين الاول 2009 08:06

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Thanks, Ian.