Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-تركي - da:)

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيتركي

عنوان
da:)
نص
إقترحت من طرف Adelina_Shabani
لغة مصدر: بوسني

jos malo mogu i profesor turskog jezika da budem :D:D

عنوان
Evet:)
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Biraz daha ve Türk dili hocası bile olabilirim:D:D
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 أفريل 2009 02:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أفريل 2009 14:42

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
"Birazcık daha..Türk Dili profesörü bile olabilirim" Bu nasıl? jos malo'dan sonra noktalama olmadığı için cümle anlamsız oluyor sanki. Oysa orda "az kaldı,az daha.." anlamı var. Bu yüzden birebir çevirmeyelim ya da alternatif yazalım alta,gerisi sana kalmış

14 أفريل 2009 16:50

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Sanki bir şey tam oturmamış gibi ama bulamıyorum

CC: FIGEN KIRCI

14 أفريل 2009 19:42

fikomix
عدد الرسائل: 614
"VE"-i oradan çekmeye ne dersiniz

15 أفريل 2009 00:21

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bence sorun yok, ama simdi ben de pipiriklendim.
cok farkli degil, ama oncekisi gibi 'biraz daha ve..' olursa, daha akici olur.