Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Босненски-Турски - da:)

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БосненскиТурски

Заглавие
da:)
Текст
Предоставено от Adelina_Shabani
Език, от който се превежда: Босненски

jos malo mogu i profesor turskog jezika da budem :D:D

Заглавие
Evet:)
Превод
Турски

Преведено от fikomix
Желан език: Турски

Biraz daha ve Türk dili hocası bile olabilirim:D:D
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 22 Април 2009 02:40





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Април 2009 14:42

CursedZephyr
Общо мнения: 148
"Birazcık daha..Türk Dili profesörü bile olabilirim" Bu nasıl? jos malo'dan sonra noktalama olmadığı için cümle anlamsız oluyor sanki. Oysa orda "az kaldı,az daha.." anlamı var. Bu yüzden birebir çevirmeyelim ya da alternatif yazalım alta,gerisi sana kalmış

14 Април 2009 16:50

CursedZephyr
Общо мнения: 148
Sanki bir şey tam oturmamış gibi ama bulamıyorum

CC: FIGEN KIRCI

14 Април 2009 19:42

fikomix
Общо мнения: 614
"VE"-i oradan çekmeye ne dersiniz

15 Април 2009 00:21

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bence sorun yok, ama simdi ben de pipiriklendim.
cok farkli degil, ama oncekisi gibi 'biraz daha ve..' olursa, daha akici olur.