الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - إسبانيّ - Tu vida
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Tu vida
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Liynaa
لغة مصدر: إسبانيّ
Sobre mis hombros posa tu vida,
vida que es parte de la mÃa.
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 4 نيسان 2009 15:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 نيسان 2009 15:34
gamine
عدد الرسائل: 4611
Missing Spanish diacs?
CC:
lilian canale
4 نيسان 2009 15:35
gamine
عدد الرسائل: 4611
Stand-by.
CC:
lilian canale
4 نيسان 2009 15:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Gamine
Actually the requester sent the message asking for the translation in the request field
I fixed it leaving only what was acceptable for translation
Liynaa,
[1]
NO "TRADUCIMOS" NOMBRES
. Cucumis.org no acepta tranliteraciones de nombres de ninguna clase, excepto, en ocasiones donde los nombres sean de personajes literarios o de personalidades conocidas y estén presentes en un texto cuyo propósito no sea exactamente la traducción de dicho nombre.
4 نيسان 2009 16:01
gamine
عدد الرسائل: 4611
CC:
lilian canale
18 نيسان 2009 19:23
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
<Bridge for evaluation>
"On my shoulders lies your life which is part of mine"
CC:
jaq84