ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Tu vida
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Tu vida
翻訳してほしいドキュメント
Liynaa
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Sobre mis hombros posa tu vida,
vida que es parte de la mÃa.
lilian canale
が最後に編集しました - 2009年 5月 4日 15:44
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 4日 15:34
gamine
投稿数: 4611
Missing Spanish diacs?
CC:
lilian canale
2009年 5月 4日 15:35
gamine
投稿数: 4611
Stand-by.
CC:
lilian canale
2009年 5月 4日 15:49
lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Gamine
Actually the requester sent the message asking for the translation in the request field
I fixed it leaving only what was acceptable for translation
Liynaa,
[1]
NO "TRADUCIMOS" NOMBRES
. Cucumis.org no acepta tranliteraciones de nombres de ninguna clase, excepto, en ocasiones donde los nombres sean de personajes literarios o de personalidades conocidas y estén presentes en un texto cuyo propósito no sea exactamente la traducción de dicho nombre.
2009年 5月 4日 16:01
gamine
投稿数: 4611
CC:
lilian canale
2009年 5月 18日 19:23
lilian canale
投稿数: 14972
<Bridge for evaluation>
"On my shoulders lies your life which is part of mine"
CC:
jaq84