Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Spanskt - Tu vida
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Tu vida
tekstur at umseta
Framborið av
Liynaa
Uppruna mál: Spanskt
Sobre mis hombros posa tu vida,
vida que es parte de la mÃa.
Rættað av
lilian canale
- 4 Mai 2009 15:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Mai 2009 15:34
gamine
Tal av boðum: 4611
Missing Spanish diacs?
CC:
lilian canale
4 Mai 2009 15:35
gamine
Tal av boðum: 4611
Stand-by.
CC:
lilian canale
4 Mai 2009 15:49
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Gamine
Actually the requester sent the message asking for the translation in the request field
I fixed it leaving only what was acceptable for translation
Liynaa,
[1]
NO "TRADUCIMOS" NOMBRES
. Cucumis.org no acepta tranliteraciones de nombres de ninguna clase, excepto, en ocasiones donde los nombres sean de personajes literarios o de personalidades conocidas y estén presentes en un texto cuyo propósito no sea exactamente la traducción de dicho nombre.
4 Mai 2009 16:01
gamine
Tal av boðum: 4611
CC:
lilian canale
18 Mai 2009 19:23
lilian canale
Tal av boðum: 14972
<Bridge for evaluation>
"On my shoulders lies your life which is part of mine"
CC:
jaq84