ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - ser que se divideحالة جارية ترجمة
صنف كتابة حرّة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | لغة الهدف: إيطاليّ
essere che si divide | | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 25 تموز 2009 13:59
|