الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إسبانيّ - gerçektenmi? bu çok hoÅŸ. tamam ekliyorum seni
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
gerçektenmi? bu çok hoş. tamam ekliyorum seni
نص
إقترحت من طرف
anjela
لغة مصدر: تركي
gerçektenmi? bu çok hoş. tamam ekliyorum seni
عنوان
¿Es eso verdad?..
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
Sunnybebek
لغة الهدف: إسبانيّ
¿Es eso verdad? Esto es muy agradable. Vale, te agrego.
ملاحظات حول الترجمة
tamam - vale, bien
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Isildur__
- 14 أيلول 2009 17:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أيلول 2009 01:59
Isildur__
عدد الرسائل: 276
I'd need a bridge here...
Thank! ^^
CC:
44hazal44
CursedZephyr
handyy
FIGEN KIRCI
smy
9 أيلول 2009 02:42
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi isildur,
Really? this is very nice. All right I add you.
9 أيلول 2009 15:10
kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
I prefer ''pleasant'' for ''hoÅŸ''.
11 أيلول 2009 17:37
handyy
عدد الرسائل: 2118
"Really? That's very nice. OK, I am adding you/I will add you."