Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Mother wanted him to be home.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزي
ترجمات مطلوبة: ايسلندي

صنف دردشة - حياة يومية

عنوان
Mother wanted him to be home.
نص للترجمة
إقترحت من طرف Bamsa
لغة مصدر: انجليزي

Mother wanted him to be home. She believes he is sick. Despite feeling cold, he is not sick. If he had gone to bed earlier he would have been better. It would be better if he put on a sweater.
ملاحظات حول الترجمة
Please use:
sé, sért, séum, séuð or séu
As much as possible...
آخر تحرير من طرف Bamsa - 24 كانون الاول 2010 03:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أذار 2010 17:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972


May I ask why you requested this translation?

28 أذار 2010 18:44

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
I'm fishing for good Icelandic translators

28 أذار 2010 18:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hummm...well, in that case I'd just suggest: "She believes he is sick"

"Even if he is cold, he isn’t sick"

"If he had gone to bed earlier...."

28 أذار 2010 19:33

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
"Even if he feels cold, he isn't sick"

28 أذار 2010 19:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Despite feeling cold, he is not sick" ?

28 أذار 2010 21:40

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
"Despite feeling cold, he is not sick"