Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Mother wanted him to be home.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Angla
Petitaj tradukoj: Islanda

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
Mother wanted him to be home.
Teksto tradukenda
Submetigx per Bamsa
Font-lingvo: Angla

Mother wanted him to be home. She believes he is sick. Despite feeling cold, he is not sick. If he had gone to bed earlier he would have been better. It would be better if he put on a sweater.
Rimarkoj pri la traduko
Please use:
sé, sért, séum, séuð or séu
As much as possible...
Laste redaktita de Bamsa - 24 Decembro 2010 03:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2010 17:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


May I ask why you requested this translation?

28 Marto 2010 18:44

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
I'm fishing for good Icelandic translators

28 Marto 2010 18:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hummm...well, in that case I'd just suggest: "She believes he is sick"

"Even if he is cold, he isn’t sick"

"If he had gone to bed earlier...."

28 Marto 2010 19:33

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
"Even if he feels cold, he isn't sick"

28 Marto 2010 19:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Despite feeling cold, he is not sick" ?

28 Marto 2010 21:40

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
"Despite feeling cold, he is not sick"