Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Mother wanted him to be home.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Englanti
Pyydetyt käännökset: Islannin kieli

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Mother wanted him to be home.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Bamsa
Alkuperäinen kieli: Englanti

Mother wanted him to be home. She believes he is sick. Despite feeling cold, he is not sick. If he had gone to bed earlier he would have been better. It would be better if he put on a sweater.
Huomioita käännöksestä
Please use:
sé, sért, séum, séuð or séu
As much as possible...
Viimeksi toimittanut Bamsa - 24 Joulukuu 2010 03:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2010 17:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972


May I ask why you requested this translation?

28 Maaliskuu 2010 18:44

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
I'm fishing for good Icelandic translators

28 Maaliskuu 2010 18:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hummm...well, in that case I'd just suggest: "She believes he is sick"

"Even if he is cold, he isn’t sick"

"If he had gone to bed earlier...."

28 Maaliskuu 2010 19:33

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
"Even if he feels cold, he isn't sick"

28 Maaliskuu 2010 19:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Despite feeling cold, he is not sick" ?

28 Maaliskuu 2010 21:40

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
"Despite feeling cold, he is not sick"