Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.
نص للترجمة
إقترحت من طرف gmggmg
لغة مصدر: يونانيّ

Ευχές, ευχές...γιατί ευχές; Αχ δεν το είδα! Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν. Φιλιά!
ملاحظات حول الترجمة
B.e.: "euxes euxes giati euxes? Ax den to eida . Xronia polla kai euxomai ta kalitera na einai auta pou tha erthoun. Filia"
آخر تحرير من طرف User10 - 20 تموز 2010 08:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2010 01:11

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Greek!

Please could you provide us with a version in Greek characters?

Thanks a lot!

CC: User10 irini reggina

20 تموز 2010 12:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks so much Christina!

20 تموز 2010 12:39

User10
عدد الرسائل: 1173